2020考研英语时事阅读:旅游巨头公司破产

发布时间:2019-10-21 18:52  来源:网络整理  编辑:新旅游杂志社小编  

Thomas Cook, a 178-year-old British travel company and airline, declared bankruptcy earlyMonday morning, suspending operations and leaving hundreds of thousands of tourists strandedaround the world.

拥有178年历史的英国旅游及航空公司托马斯库克本周一(9月23日)凌晨宣布破产,暂停运营,导致数十万游客滞留在世界各地。

The travel company operates its own airline, with a fleet of nearly 50 medium- and long-rangejets, and owns several smaller airlines and subsidiaries, including the German carrier Condor. Thomas Cook still had several flights in the air as of Sunday night but was expected to ceaseoperations once they landed at their destinations.

这家旅游公司旗下的航空公司有近50架中远程喷气式飞机,并拥有数家规模较小的航空公司和子公司,其中包括德国秃鹰航空。截至上周日晚间,托马斯库克仍有几架航班在空中飞行,但预计一旦飞机抵达目的地,就会停飞。

Condor posted a message to its site late Sunday night saying that it was still operating but thatit was unclear whether that would change. Condor's scheduled Monday-morning flightsappeared to be operating normally.

秃鹰航空周日晚间在其网站上发布消息称,公司仍在运营,但尚不清楚是否会有变化。秃鹰航空本周一上午的预定航班似乎运行正常。

About 600,000 Thomas Cook customers were traveling at the time of the collapse, of whom150,000 were British, the company told CNN.

托马斯库克公司告诉美国有线新闻网说,公司倒闭时,大约有60万名客户在旅行途中,其中15万是英国人。

The British Department for Transport and Civil Aviation Authority prepared plans, under thecode name "Operation Matterhorn," to repatriate stranded British passengers. According tothe British aviation authority, those rescue flights would take place until October 6, leading tothe possibility that travelers could be delayed for up to two weeks.

英国交通部和民航局制定了代号为“马特洪恩行动”的计划,将滞留的英国乘客送回国。英国民航局表示,这些救援航班将持续运行到10月6日,这可能会导致乘客被延误至多两周。

Initial rescue flights seemed poised to begin immediately, with stranded passengers postingon Twitter that they were being delayed only a few hours as they awaited chartered flights.

第一批救援航班似乎很快就起飞了,被困乘客发推文称,他们在等待包机时,只被延误了几个小时。

The scale of the task has reports calling it the largest peacetime repatriation effort in Britishhistory, including the operation the government carried out when Monarch Airlines collapsed in2017.

有报道称,这是英国历史上规模最大的和平时期遣送行动,比2017年君主航空公司倒闭时实施的政府行动规模更大。

Costs of the flights were expected to be covered by the ATOL, or Air Travel Organiser's License, protection plan, a fund that provides for repatriation of British travelers if an airline ceasesoperations.

这些航班的费用预计将由ATOL(航空旅行组织者许可证)保护计划承担。如果一家航空公司停止运营,该基金将为英国游客提供遣送服务。

Airplanes from British Airways and easyJet would be among those transporting strandedpassengers home, according to The Guardian, as well as chartered planes from leasingcompanies and other airlines. Thomas Cook Airlines' destinations included parts of mainlandEurope, Africa, the US, the Caribbean, and the Middle East. Airplanes were being flown to thosedestinations on Sunday night, according to the BBC.

据《卫报》报道,英国航空公司和易捷航空公司的飞机,以及租赁公司和其他航空公司的包机,都将参与运送被困乘客返回英国。托马斯库克航空公司的目的地包括欧洲大陆部分地区、非洲、美国、加勒比海地区和中东。据英国广播公司报道,上周日晚上,救援飞机被派往这些目的地。

The company was still selling tickets until Sunday night in the UK.

直到上周日晚上,该公司还在英国售票。

One Plymouth, England-based traveler who had booked a vacation to the Greek island ofZakynthos for August 2020 told Business Insider that she saw Thomas Cook had charged hermore than £600 by direct debit on Sunday afternoon for the trip but that she was not due to becharged until Thursday. It was unclear whether she would be able to recoup the funds withthe bankruptcy declaration.

一位来自英国普利茅斯的旅行者在托马斯库克公司预订了2020年8月去希腊扎金索斯岛度假的行程,她告诉商业内幕网说,她发现该公司在上周日下午直接扣款了600多英镑(约合人民币5310元),而她本应在本周四再支付这笔款项。目前还不清楚她是否能够通过破产声明要回这笔钱。

Thomas Cook, as well as a union representing some of its 9,000 UK employees, had sought anemergency funding plan from the British government. Government sources, however, "hadquestioned the financial wisdom of stepping in to save the company," according to the BBC. Thecompany employs 21,000 globally.

版权所有 (C) 2019 新旅游杂志社. 保留所有权利 联系邮箱:sheng6665588@gmail.com 备案号:皖ICP备07003258号-1